본문 바로가기
잡다한 축구 이야기

Football London기사로 영어 공부하기 (24.02.01)

by 스포츠 아재 2025. 2. 1.
반응형

안녕하세요 축덕 아재입니다. 앞으로 '축구와 영어' 카테고리에 해외축구 관련 영문기사를 활용해서 영어를 공부해보는 포스팅을 하고자 합니다. 매일은 아니더라도 자주 영문기사와 함께 영단어/영문법/영어 구문등의 내용을 올려 짧게나마 영어 공부하는 시간을 가져보고자 합니다. 

오늘내용은 Football London에서 보도한 바이에른 뮌헨 소속의 마티스 텔(Mathys Tel) 선수의 토트넘 이적 루머입니다.

Ange Postecoglou might finally get his wish. The Tottenham head coach has been crying out for new signings in the January transfer window for weeks, admitting his current squad "needs help". But other than goalkeeper Antonin Kinsky, no signings have been forthcoming. Spurs have regularly had more than eight first team players on the sidelines due to injuries, leading to many players having to play every minute of every game.

  • get one's wish : 소원을 이루다
  • cry out for : 절실히 필요하다
  • on the sideline : 부상 등으로 인해 경기에 나서지 못하는 상태
  • has been crying out for : 현재완료진행형으로 오랫동안 계속 요구하고 있는중 이라는 뉘앙스
  • 앤지 포스테코글루는 마침내 자신의 바람을 이룰 수도 있다.
    토트넘 감독은 몇 주 동안 1월 이적 시장에서 새로운 영입이 필요하다고 절실히 말해왔다. 그는 현재의 스쿼드가 "도움이 필요하다"고 인정했다.하지만 골키퍼 안토닌 킨스키 외에는 영입이 이루어지지 않았다. 토트넘은 부상으로 인해 1군 선수 8명 이상이 지속적으로 경기에 나서지 못하는 상황을 겪었으며, 이에 따라 많은 선수들이 모든 경기에서 풀타임으로 뛰어야 했다.

Signings should probably have been completed long before now, with Spurs stuttering in the Premier League - currently 15th in the table - but they may well make at least one signing before the window shuts on Monday, February 3. According to reports in France, Spurs have agreed a deal with Bayern Munich to sign Mathys Tel. The 19-year-old is the subject of plenty of interest from the Premier League, with Chelsea and Manchester United also interested. However, l'Equipe report that Spurs have stolen a march on their rivals by agreeing a €60million (£50.2million) fee for the young forward.

  • should have been completed : ‘이미 완료되었어야 했지만 그렇지 않았다’는 의미의 가정법 과거완료 사용
  • steal a march on : (경쟁자보다) 앞서다
  • 프리미어리그에서 부진한 모습을 보이고 있는(현재 15위) 토트넘은 이적 시장이 닫히기 전(2월 3일 월요일)까지 적어도 한 명의 선수를 영입하려고 한다. 프랑스 언론 보도에 따르면, 토트넘은 바이에른 뮌헨과 마티스 텔 영입에 대한 합의를 마쳤다. 19세의 텔은 프리미어리그 여러 팀들의 관심을 받고 있으며, 첼시와 맨체스터 유나이티드 역시 그를 주시하고 있다. 하지만 레퀴프 보도에 따르면, 토트넘이 경쟁 팀들보다 한발 앞서나가며 6,000만 유로(약 5,020만 파운드)의 이적료에 합의했다고 알려졌다. 

The report suggests Tel has been offered a four-and-a-half year contract at Tottenham and must now make a decision on a move to north London. More offers are expected to come in for the teenager. Tel was initially deemed not for sale during the winter window, with Chelsea making initial inquiries over the frontman. The Blues had made an inquiry last summer too. However, the player's stance has changed in recent weeks, probably due to a lack of game time under Vincent Kompany at the Allianz Arena. Bayern Munich technical director Max Eberl said: "We spoke in December, and Mathys said he wanted to assert himself. Now he has said he would like to leave. Now we have to consider whether we will do it and what we will do. Loan or permanent? We will assess all the options. I've rarely had so many clubs call me about a player before.".

  • be deemed (형용사/명사) : ~라고 여겨지다
  • stance has changed :  입장이 변했다.
  • assert oneself : 자신의 입지를 굳히다.
  • assess the option : 선택지를 평가하다
  • 보도에 따르면, 텔은 토트넘으로부터 4년 반 계약을 제안받았고, 이제 런던으로 이적할지를 결정해야 한다. 하지만 10대 선수에게 더 많은 제안이 들어올 것으로 예상된다. 처음에는 겨울 이적 시장에서 매각 대상이 아니었지만, 첼시는 그에 대한 문의를 한 바 있다. 첼시는 작년 여름에도 관심을 보였다. 하지만 최근 몇 주 동안 텔의 입장이 바뀌었으며, 이는 뮌헨에서 빈센트 콤파니 감독 아래에서 많은 출전 시간을 받지 못한 것이 주된 이유로 보인다. 바이에른 뮌헨의 기술 이사 막스 에버르는 "우리는 12월에 대화를 나눴고, 당시 마티스는 자신의 입지를 굳히고고 싶다고 말했다. 하지만 지금 그는 떠나고 싶다고 했다. 이제 우리는 그를 보낼지 말지를 고민해야 한다. 임대일지, 완전 이적일지 모든 가능성을 평가할 것이다. 나는 이 선수에 대해 이렇게 많은 클럽들로부터 전화를 받아본 적이 거의 없다."  라고 말했다. 

 

반응형